-
1 ein Dritter
-
2 ein Dritter
- {a third party} -
3 Ein Dritter stört nur.
Two's company, three's a crowd. -
4 dritter, s
-
5 ein Vertrag zugunsten Dritter
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Vertrag zugunsten Dritter
-
6 company
noun1) (persons assembled, companionship) Gesellschaft, dieexpect/receive company — Besuch od. Gäste Pl. erwarten/empfangen
two is company, three is a crowd — zu zweit ist es gemütlich, ein Dritter stört
part company with somebody/something — sich von jemandem/etwas trennen
company car — Firmenwagen, der
company policy — Unternehmenspolitik, die; Firmenpolitik, die
4) (Mil.) Kompanie, die5) (Navy)ship's company — Besatzung, die
* * *plural - companies; noun1) (a number of people joined together for a (commercial) purpose: a glass-manufacturing company.) die Gesellschaft2) (guests: I'm expecting company tonight.) der Besuch4) (a group of companions: He got into bad company.) die Gesellschaft5) (a large group of soldiers, especially part of an infantry battalion.) die Kompanie•- keep someone company- keep company
- part company with
- part company* * *com·pa·ny[ˈkʌmpəni]I. nAdams and C\company Adams & Co.car \company Autofirma fclose \company Personengesellschaft fshipping \company Reederei fto set up a \company eine Firma gründenshe bought two dogs for \company sie kaufte sich zwei Hunde, um Gesellschaft zu habendull/poor \company langweilige/wenig unterhaltsame Gesellschaftgood/interesting \company angenehme/interessante Gesellschaftpresent \company excepted die Anwesenden ausgenommento be in \company in Gesellschaft seinto be in good \company sich akk in guter Gesellschaft befindento keep sb \company jdm Gesellschaft leistento keep \company [with sb] mit jdm Umgang haben [o verkehren]he's been keeping bad \company er befindet sich in schlechter Gesellschaftin the \company of in Gesellschaft von, begleitet vonI travelled in the \company of two friends ich reiste in Gesellschaft von zwei Freundento expect/have \company Gäste erwarten/haben6. BRIT, CAN[Girl] Guide \company Pfadfinderinnentruppe f\company headquarters Firmensitz m\company policy Firmenpolitik f\company profits Gesellschaftsgewinne pl* * *['kʌmpənI]1. n1) Gesellschaft fI enjoy company — ich bin gern in Gesellschaft, ich habe gern Gesellschaft
he's good company — seine Gesellschaft ist angenehm
he came along just for (the) company —
I/he in company with... — ich/er, genauso wie...
a man is known by the company he keeps (prov) — sage mir, mit wem du umgehst, so sage ich dir, wer du bist (prov)
she has a cat, it's company for her — sie hält sich eine Katze, da hat sie (wenigstens) Gesellschaft
you'll be in good company if... — wenn du..., bist du in guter Gesellschaft
2) (= guests) Besuch mSmith __ Company, Smith __ Co. — Smith __ Co.
shipping company — Schifffahrtsgesellschaft f, Reederei f
publishing company — Verlagshaus nt, Verlag m
a printing/clothes company — ein Druckerei-/Textilbetrieb m
5) (NAUT)2. attrFirmen-he has a company BMW — er hat einen BMW als Firmenwagen
* * *company [ˈkʌmpənı; -pnı]A s1. Gesellschaft f:be in good company sich in guter Gesellschaft befinden;I sin in good company ich befinde mich in guter Gesellschaft (wenn ich das tue);cry for company mitweinen;a) sich von jemandem trennen,b) fig sich von jemandem lossagen,c) fig anderer Meinung sein als jemand (over, on in dat);he is good company es ist nett, mit ihm zusammen zu sein; er ist ein guter Gesellschafter;two is company, three is none ( oder three is a crowd) zu zweit ist es gemütlich, ein Dritter stört; → academic.ru/8795/break">break1 B 42. Gesellschaft f:a) viel in Gesellschaft gehen,b) oft Gäste haben;be fond of company die Geselligkeit lieben;be on one’s company manners seine besten Manieren zur Schau tragen3. Gesellschaft f, Umgang m, Verkehr m:keep good company guten Umgang pflegen;keep company with verkehren oder Umgang haben mit4. Besuch m, Gast m oder Gäste pl:have company for tea Gäste zum Tee haben;present company excepted! Anwesende ausgenommen!5. WIRTSCH (Handels)Gesellschaft f, Firma f:company car Firmenwagen m;company law Gesellschaftsrecht n;company name Firmenname m;company-owned firmeneigen;company pension Betriebsrente f;company pension plan betriebliche Altersversorgung;company store US firmeneigenes (Laden)Geschäft, Firmenladen;7. umg meist pej Genossen pl, Kumpane pl, Konsorten pl9. MIL Kompanie f:company sergeant major Hauptfeldwebel m10. SCHIFF Mannschaft f, Besatzung f11. Anzahl f, Menge f12. HIST Zunft f, Innung fC v/t obs begleitenco. abk2. county* * *noun1) (persons assembled, companionship) Gesellschaft, dieexpect/receive company — Besuch od. Gäste Pl. erwarten/empfangen
two is company, three is a crowd — zu zweit ist es gemütlich, ein Dritter stört
part company with somebody/something — sich von jemandem/etwas trennen
company car — Firmenwagen, der
company policy — Unternehmenspolitik, die; Firmenpolitik, die
4) (Mil.) Kompanie, die5) (Navy)ship's company — Besatzung, die
* * *n.Begleitung f.Betrieb -e m.Firma Firmen f.Gesellschaft f.Kompanie -n f.Unternehmen n. -
7 party
noun1) (group united in a cause etc.; Polit., Law) Partei, die; attrib. Partei[apparat, -versammlung, -mitglied, -politik, -politiker usw.]opposing party — Gegenpartei, die
2) (group) Gruppe, dieoffice party — Betriebsfest, das
throw a party — (coll.) eine Party schmeißen (ugs.)
4) (participant) Beteiligte, der/diebe [a] party in or to something — sich an etwas (Dat.) beteiligen
parties to an agreement/a dispute — Parteien bei einem Abkommen/streitende Parteien; see also academic.ru/74615/third_party">third party
* * *plural - parties; noun1) (a meeting of guests for entertainment, celebration etc: a birthday party; She's giving/having a party tonight; ( also adjective) a party dress.) die Party; Party-...2) (a group of people with a particular purpose: a party of tourists.) die Gruppe3) (a group of people with the same ideas and purposes, especially political: a political party.) die Partei* * *par·ty[ˈpɑ:ti, AM ˈpɑ:rt̬i]I. nall-night \party Party f bis zum frühen Morgenopposition \party Oppositionspartei fthe \party in power die regierende Parteiworking \party Arbeitsausschuss mcoach \party Gruppe f von Busreisendenroyal \party Gruppe f von Mitgliedern des Königshausesschool \party Schülergruppe ffishing \party Gruppe f von Anglernsearch \party Suchtrupp mthe guilty \party die schuldige Parteithird \party Dritter m, dritte Personto be [a] \party to an arrangement etw von einer Abmachung wissento be [a] \party to a secret in ein Geheimnis eingeweiht seinto be [a] \party to a crime LAW an einem Verbrechen beteiligt sein1. (of a party) Party-\party balloons Luftballons pl\party spirit Partylaune f, Partystimmung f\party snack Partysnack m, [Party]häppchen nt2. POL Partei-\party donation Parteispende f\party affiliations Parteizugehörigkeit f\party candidate Kandidat(in) m(f) einer Partei\party convention Parteiversammlung fDemocratic P\party Convention Versammlung f der Demokratenthe \party faithful die [treuen] Parteianhänger plIII. vi<- ie->( fam) feiern* * *['pAːtɪ]1. nto be a member of the party — Parteimitglied sein, in der Partei sein (inf)
2) (= group) Gruppe f, Gesellschaft f; (MIL) Kommando nt, Trupp mI was one of the party — ich war dabei
a party — eine Party geben or machen or schmeißen (inf)
at the party — auf der Party; (more formal) bei der Gesellschaft
what does he bring to the party? (fig) — was steuert er bei?
to be a party to an agreement — einer Übereinkunft (dat) zustimmen
5) (inf= person)
a party by the name of Johnson — ein gewisser Johnson2. vi (inf)feiern, eine Party machenlet's party tonight (US) — heute Abend machen wir einen drauf (inf)
* * *party [ˈpɑː(r)tı]A s1. POL Partei f:within the party innerparteilich, parteiintern;discipline within the party Parteidisziplin f;two-party system Zweiparteiensystem n2. Trupp m:a) MIL Abteilung f, Kommando nc) (Rettungs- etc) Mannschaft f:my party bes US sl meine Leute3. Partie f, Gesellschaft f:a party of mountaineers eine Gruppe von Bergsteigern;we were a party of three wir waren zu dritt;make one of the party sich anschließen, mitmachen, dabei sein4. Einladung f, Gesellschaft f, Party f:at a party auf einer Gesellschaft oder Party;the party is over! fig die schönen Tage sind vorüber!;it’s your party! US umg das ist dein Bier!5. JUR (Prozess- etc) Partei f:be a party to sth an einer Sache beteiligt sein, etwas mitmachen, mit etwas zu tun haben;parties interested WIRTSCH Interessenten;the parties concerned die Beteiligten7. umg Kerl m8. SPORT Aufgebot n:provisional party vorläufiges AufgebotB adj1. Partei…:party card Parteibuch n;2. Party…:party game Gesellschaftsspiel n (besonders für Kinder);3. Heraldik: in gleiche Teile geteilt* * *noun1) (group united in a cause etc.; Polit., Law) Partei, die; attrib. Partei[apparat, -versammlung, -mitglied, -politik, -politiker usw.]opposing party — Gegenpartei, die
2) (group) Gruppe, dieoffice party — Betriebsfest, das
throw a party — (coll.) eine Party schmeißen (ugs.)
4) (participant) Beteiligte, der/diebe [a] party in or to something — sich an etwas (Dat.) beteiligen
parties to an agreement/a dispute — Parteien bei einem Abkommen/streitende Parteien; see also third party
* * *n.Feier -n f.Fest -e n.Gesellschaft f.Partei -en f.Partie -n f.Party -s f. -
8 третье лицо
adj1) law. Beigeladene, (в гражданском процессе) Drittbeteiligter, Dritte, Dritte Person (в гражданском процессе), (в гражданском процессе) Dritter, (в гражданском процессе) dritte Person (im Zivilprozeß), ein Dritter, Drittperson2) f.trade. Dritter3) civ.proc. Privatbeteiligter (заявляющее самостоятельное требование), Drittkläger -
9 tiers
tjɛʀ
1. m1) Drittel n2) andere m/f
2. adjdritte, une tierce personne eine dritte Person, ein Drittertierstiers , tierce [tjεʀ, tjεʀs]dritte(r, s)————————tierstiers [tjεʀ]2 (tierce personne) Beispiel: un tiers ein Dritter; Beispiel: assurance au tiers Haftpflichtversicherung féminin -
10 δαΐ-φρων
δαΐ-φρων, ον, Hometisches Epitheton von Personen. Formen: δαΐφρων, δαΐφρονος, δαΐφρονι, δαΐφρονα, vocativ. δαΐφρον Iliad. 4, 93. 5, 277, vgl. Scholl. Herodian. Iliad. 3, 182. Die Bedeutung kann sein: 1) tapfer, kriegerisch, 2) klug, verständig. Vgl. z. B. Scholl. Odyss. 1, 48 δαΐφρονι: πολεμόφρονι. δαΐς γὰρ ἡ μάχη. ὅταν δὲ ἐπὶ τῆς Πηνελόπης λέγῃ. δεδαηκυίᾳ κατὰ φρένας, τουτέστι μεμαϑηκυίᾳ, ἐξ οὗ τὴν συνετὴν καὶ σώφρονα βούλεται δηλοῦν. Beide Bedeutungen lassen sich vielleicht nicht scharf sondern; vgl. Odyss. 2, 61 οὐ δεδαηκότες ἀλκήν, Iliad. 6, 444 ἐπεὶ μάϑον ἔμμεναι ἐσϑλὸς αἰεὶ καὶ πρώτοισι μετὰ Τρώεσσι μάχεσϑαι. Vielleicht ist eine gemeinsame Grundbedeutung anzunehmen, vielleicht kommt die so häufige Homerische Figur der Katachrese in's Spiel. Entschieden zu verwerfen ist die Ansicht Buttmanns Lexilog. 1 S. 200, das Wort δαΐφρων habe in der Ilias durchweg (eine vereinzelte Stelle abgerechnet) die Bedeutung » kriegerisch«, in der Odyssee eben so durchweg die Bedeutung »einsichtsvoll«. Es ist ein Irrthum einer früheren Periode der Homerischen Forschung, daß in dieser Weise die Odyssee auch sonst sprachlich der Ilias gegenüberstehe. Beide Gedichte oder vielmehr Gedichtsammlungen bestehen aus einer Reihe von Liedern verschiedener Dichter, und manche Lieder der Odyssee sind verwandter mit einzelnen Liedern der Ilias als mit den andern Liedern der Odyssee. Erst dann, wenn alle diese Lieder beider Sammlungen genauer gesondert sein werden, läßt sich feststellen, welchen Begriff jedes einzelne Lied mit δαΐφρων verband. Vielleicht wird sich dann zeigen, daß ein oder das andere Lied gar keinen klaren Begriff mit δαΐφρων verband. Vgl. ἀμύμων und βλεμεαίνω. Bei der Untersuchung über δαΐφρων wird jedenfalls vor Allem auf das formelhafte Wesen der Homerischen Poesie und die Entlehnungen und Nachahmungen Rücksicht zu nehmen sein. Ein deutliches Beispiel bietet die Formel Ὀδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην: Odyss. 22, 115 ἔστανδ' ἀμφ' Ὀδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην, 202 βήτην εἰςὈδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην, 281 τοὶ δ' αὖτ' ἀμφ' Ὀδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην, Odvss. 3, 163 ἀμφ' Ὀδυσῆα ἄνακτα δαΐφρονα ποικιλομήτην, Odyss. 7, 168 χειρὸς ἑλὼν Ὀδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην, Iliad. 11, 482 ὥς ῥα τότ' ἀμφ' Ὀδυσῆα δαΐφρονα ποικιλομήτην. Eine andere Formel ist υἱὲ δαΐφρονος ἱπποδάμοιο: εὕδεις, Ἀτρέος υἱὲ δαΐφρονος ἱπποδάμοιο Iliad. 2, 23. 60, ὤ μοι, Τυδέος υἱὲ δαΐφρονος ἱπποδάμοιο Iliad. 4, 370, ὦ Σῶχ' Ἱππάσου υἱὲ δαΐφρονος ἱπποδάμοιο Iliad. 11, 450. Was heißt das aber? Heißt es » klug und tapfer?« Oder heißt es » kriegerisch und tapfer«? Mit allgemeinen Betrachtungen und Reden ist es hier nicht gethan! Der Homerische Sprachgebrauch muß beobachtet, die ähnlichen etwa sich findenden Formeln müssen gesammelt und untersucht werden. Die Erklärung » kriegerisch und tapfer« ist Ὁμηρικωτέρα: es ist die so häufige Homerische Figur ἐκ παραλλήλου, Wenn aber δαΐφρονος ἱπποδάμοιο » kriegerisch und tapfer« heißt, dann ist die höchste Wahrscheinlichkeit da, daß δαΐφρονα ποικιλομήτην überall » verstandig und klug« heißt, ebenfalls ἐκ παραλλήλου. Dann heißt also δαΐφρων in einem der edelsten Theile der Ilias (11, 482, vgl. Lachmann Betrachtungen über Homers Ilias S. 38, zehntes Lied) entschieden = » klug«, nicht » tapfer«. Ein Beispiel anderer Art bietet der Name Polybos: Odyss. 15, 519 heißt Polybos, der Vater des Eurymachos, δαΐφρων; Odyss. 22, 243 heißt ein anderer Polybos δαΐφρων, einer der Freier; Odyss. 8, 373 heißt ein dritter Polybos δαΐφρων, ein Künstler unter den Phäaken. Man darf mit großer Wahrscheinlichkeit annehmen, daß das Epitheton entweder mit dem Namen oder wegen der in der Sage schon vorhandenen Gleichnamigkeit aus einem Liede in andere Lieder für andere Personen hinübergenommen sei; die älteste der drei Stellen scheint, aus anderweitigen Gründen, Odyss. 8, 373 zu sein. – Auch die var. lect. muß sorgfältig beobachtet werden; man denke z. B. an περίφρων und πολύφρων. Anstatt Ἀντιμάχοιο δαΐφρονος las Zenodot Ἀντιμάχοιο κακόφρονος Iliad. 11, 123. 138, s. Scholl. (Didym. oder Aristonic., unbestimmt). Der Vers Odyss. 1, 83 νοστῆσαι Ὀδυσῆα δαΐφρονα ὅνδε δόμονδε lautet in anderen Stellen νοστῆσαι (νοστήσειν) Ὀδυσῆα πολύφρονα ὅνδε δόμονδε, Odyss. 14, 424. 20, 239. 329. 21, 204. – Uebersicht von Personen, denen das Epitheton δαΐφρων bei Homer gegeben wird: 1) Weiber: a) Des Laertes Frau, ohne Nennung des Namens, κουριδίης τ' ἀλόχοιο δαΐφρονος, Odyss. 15, 356. – b) Penelope, nach dem oben vorgelegten Schol. Odyss. 1, 48, auch nach Eustath. Odyss. 21, 6 p. 1897, 63 εἰ δὲ δαΐφρων ἡ Πηνελόπη ἐρρέϑη που ὡς ἀνδρεία γυνή, ἁρμόττει ( leg. ἁρμόττοι?) ἂν αὐτῇ διὰ τοῠτο καὶ ἡ παχεῖα χείρ διὰ τὸ τοῖς ἀνδρείοις τοιαῦτα ὡς ἐπὶ πολὺ τὰ ἀκρωτήρια εἶναι. Auf welche Stelle oder welche Stellen sich Eustathius und das Scholium beziehen, ist ungewiß; es paßt in jeder Beziehung, auch in Hinsicht auf die Lieder-Eintheilung der Odyssee, die Stelle Odyss. 15, 41, wo wir im Text haben ἀγγελίην ἐρέοντα περίφρονι Πηνελοπείῃ. – c) Auch Kirke mag das Epitheton δαΐφρων in irgend welcher Lesart gehabt haben; vgl. Eustath. Odyss. 8, 448 p. 1604, 28 τὸ δὲ δέδαε φρεσί δαΐφρονα συνϑέτως βούλεται καὶ τὴν Κίρκην εἶναι· ὅϑεν καὶ διδάσκαλος ποικίλου δεσμοῠ τῷ ποικιλό φρονι γίνεται Ὀδυσσεῐ. – In der That scheint den Alten das Epitheton δαΐφρων bei Weibernamen im Homer an sich unbedenklich und geläufig gewesen zu sein; man vgl. unten δαΐφρονι Περσεφονείῃ, δαΐφρων Ἀλκμήνα, δαΐφρονι Πενϑεσιλείῃ, δαΐφρων Τριτογένεια. All das würde nicht gesagt worden sein, wenn nicht die betreffenden Dichter an Homers unzweifelhaften Vorgang, wenn auch nicht grade bei denselben Namen, geglaubt hatten. – 2) Männer: Achilleus Iliad. 17, 654; Aeneas Iliad. 20, 267; Ajax Telamon. Iliad. 17, 123; Alkinoos Odyss. 8, 8; Anchialos, Vater des Taphiers Mentes, Odyss. 1, 180; Antilochos Iliad. 13, 418; Antimachos, ein Troer, Iliad. 11, 123; Atreus Iliad. 2, 23; Bellerophontes Iliad. 6, 162; Diomedes Iliad. 5, 181; Hippasos, ein Troer, Iliad. 11, 450; Idäos, der Herold des Priamos, Iliad. 24, 325; Idomeneus Iliad. 4, 952; Kebriones, Wagenlenker des Hektor, Iliad. 16, 727; Meriones Iliad. 13, 164; Odysseus Odyss. 1, 83; Orsilochos, Messenier, Odyss. 21, 16; Pandaros Iliad. 4, 93; Peleus Iliad. 18, 18; Peneleos Iliad. 14, 487; Phorkys, ein Troer, Iliad. 17, 312; Polybos, Vater des Eurymachos, Odyss. 15, 519; Polybos, einer der Freier, Odyss. 22, 243; Polybos, Künstler unter den Phäaken, Odyss. 8, 373; Priamos Iliad. 9, 651; Sokos, ein Troer, Iliad. 11, 456; Telemachos Odyss. 4, 687; Tydeus Iliad. 4, 370. Hektor scheint nirgends δαΐφρων zu heißen, während nicht nur sein alter Vater Priamos, sondern auch sein Wagenlenker Kebriones dies Epitheton hat. Man sieht hier wieder, wie augenscheinlich der Zufall im Homer ein weites Gebiet beherrscht. Ist auch das ein vorgelegten Stelle δαΐφρων heißt, Iliad. 11, 482? In der Odyssee heißt Odysseus δαΐφρων 1, 48. 83. 3, 163. 7, 168. 8, 18. 21, 223. 379. 22, 115. 202. 281. Ist es Zufall, daß z. B. im 1. Buche der Ilias das Wort δαΐφρων gar nicht vorkommt, aber im 11. Buche acht Mal, vs. 123. 138. 197. 450. 456. 482. 791. 839? So im 2. Buche der Odyssee δαΐφρων gar nicht, im 1. Buche dagegen vier Mal, vs. 48. 83. 180. 418; im achten Buche der Odyssee fünf Mal, vs. 8. 13. 18. 56. 373, dagegen im 17. u. 18. Buche der Odyssee gar nicht. So viel steht aus anderen Gründen fest, daß das 17. u. 18. Buch der Odyssee ein zusammenhängendes Lied eines Dichters sind, abgerechnet größere wie kleinere Interpolationen; und das 1. u. das 2. Buch der Odyssee sind zwei in ihrem Wesen sehr verschiedene Lieder, von verschiedenen Dichtern. – Bei den Auctoren nach Homer erscheint ebenfalls δαΐφρων als Epitheton von Personen: Hesiod. O. 654 δαΐφρονος Ἀμφιδάμαντος; Scut. 119 Iolaos δαΐφρων; Hymn. Homeric Cerer. 360 δαΐφρονι Περσεφονείῃ; Pind. P. 9, 84 δαΐφρων Ἀλκμήνα; Quint. Sm. 1, 47 δαΐφρονι Πενϑεσιλείῃ; 1, 128 δαΐφρων Τριτογένεια. – Von Sachen: Acschyl. Sept. 917 γόος δαΐφρων, Dindorf. δαϊόφρων; Quint. Sm. 1, 218 ἀλκῆς δαΐφρονος, mit μνήσασϑαι, ἀλκῆς μνησώμεσϑα δαΐφρονος, wie ταιτο δὲ ϑούριδος ἀλκῆς Odyss. 4, 527, μνησάσκετο ϑούριδος ἀλκῆς Iliad. 11, 566.
-
11 two
1. adjective2. nouna box/shirt or two — ein, zwei Schachteln/Hemden; ein oder zwei Schachteln/Hemden; see also academic.ru/23561/eight">eight 1.
Zwei, diejust the two of us — nur wir zwei od. beiden
put two and two together — (fig.) zwei und zwei zusammenzählen
cut/break in two — zweiteilen/entzweibrechen
two and two, two by two — (two at a time) [zu] zwei und zwei; zu zweien
that makes two of us — (coll.) mir geht's/ging's genauso (ugs.); see also eight 2. 1), 3), 4); game I 1. 1); penny 2)
* * *[tu:] 1. noun1) (the number or figure 2.) die Zwei2) (the age of 2.) die Zwei2. adjective1) (2 in number.) zwei2) (aged 2.) zwei•- two-- two-faced
- two-handed
- twosome
- two-way
- two-year-old 3. adjective((of a person, animal or thing) that is two years old.) zweijährig- in two* * *[tu:]I. adj1. (number) zweino \two kids are alike kein Kind ist wie das andereare you coming over, you \two? kommt ihr 'rüber, ihr zwei?a minute or \two had passed ein paar Minuten waren vergangenthere were \two of us wir waren zu zweitto break sth in \two etw entzwei brechento cut sth in \two etw durchschneidento walk \two by [or and] \two [or in \twos] in Zweierreihen [o paarweise] [o zu zweit] [o zu zweien] gehen2. (age) zwei3. (time) zwei\two am/pm zwei Uhr morgens/nachmittags [o vierzehn Uhr]\two thirty halb drei, zwei Uhr dreißig4.▶ to be \two of a kind aus dem gleichen Holz geschnitzt seinI don't have a clue! — that makes \two of us! Ich versteh' nur Bahnhof! — ich auch!▶ to be in [or of] \two minds hin- und hergerissen sein▶ to be sb's number \two die Nummer zwei nach jdm sein▶ to put [or stick] \two fingers up [or in the air] den Mittelfinger zeigen▶ there are no \two ways about it es gibt keine andere Möglichkeit [o AlternativeII. na romantic dinner for \two ein romantisches Essen für zwei3. (public transport)▪ the \two die Zwei, der Zweier* * *[tuː]1. adjzweito break/cut sth in two — etw in zwei Teile brechen/schneiden
two by two, in twos — zwei und zwei, zu zweit, zu zweien
to put two and two together (fig) — seine Schlüsse ziehen, zwei und zwei zusammenzählen
two's company, three's a crowd — ein Dritter stört nur
two can play at that game (inf) — den Spieß kann man auch umdrehen
See:→ also six2. nZwei fjust the two of us/them — nur wir beide/die beiden
* * *two [tuː]A s1. Zwei f (Zahl, Spielkarte etc):the two of hearts die Herzzwei2. Paar n:the two die beiden, beide;the two of us wir beide;put two and two together fig zwei und zwei zusammenzählen;by twos immer zwei auf einmal, paarweise;B adj1. zwei:one or two ein oder zwei, einige;in a day or two in ein paar Tagen;break in two in zwei Teile zerbrechen;2. beide:* * *1. adjective2. nouna box/shirt or two — ein, zwei Schachteln/Hemden; ein oder zwei Schachteln/Hemden; see also eight 1.
Zwei, diethe two — die beiden; die zwei
just the two of us — nur wir zwei od. beiden
put two and two together — (fig.) zwei und zwei zusammenzählen
cut/break in two — zweiteilen/entzweibrechen
two and two, two by two — (two at a time) [zu] zwei und zwei; zu zweien
that makes two of us — (coll.) mir geht's/ging's genauso (ugs.); see also eight 2. 1), 3), 4); game I 1. 1); penny 2)
* * *adj.zwei adj. -
12 Fall
Fall, I) das Niederfallen oder der Zustand, wenn eine Person oder Sache fällt: A) eig.: casus (im allg., auch vom Einsturz eines Turms oder sonst hohen Gebäudes: u. vom Herabfallen einer Sache, z.B. nivis, stillicidli). – lapsus (das Hingleiten, bes. das Fallen durch einen Fehltritt [z.B. der F. oder das Fallen von der Leiter, lapsus scalarum]: dann auch vom Erdfall, terrae lapsus). – ruina (Einsturz einer großen Masse, eines Zimmers, eines Turms etc.). – labes (der abmähliche Einsturz, bes. der Erde, terrae). – der F. (das Fallen) einer Sternschnuppe, traiectio stellae (Plur. traiectiones stellarum). – sich vom F. aufrecht erhalten, sich vor dem F. bewahren, a lapsu se sustinere: einen F. tun, cadere; labi (aus- oder herabg leiten): einen harten Fall tun, graviter cadere od. concĭdere: den F. drohen (einstürzen wollen), ruinam minari; in ruinam pronum esse. – B) uneig.: a) Eroberung einer Stadt etc.: expugnatio. – nach dem F. der Stadt, expugnatā urbe. – b) Untergang: ruina. – excidium (Untergang eines Staates, z.B. Karthagos). – casus (Untergang einer Person). – nach dem F. Karthagos, excisā Carthagine. – c) Sturz einer Person von der Höhe ihres Ansehens, s. Sturz. – II) Verminderung der Höhe des Standes eines flüssigen Körpers: decessus. recessus (bes. der Fall der Meeresflut, s. Ebbe). – III) als gramm. t. t. = Beugefall, s. Kasus. – IV) Neigung eines flüssigen od. schweren Körpers nach einem tiefer gelegenen Orte: decursus (von flüssigen Körpern). – declivitas. proclivitas (von schweren). – Übtr., v. Wort-, Tonfall; z.B. einen guten F. haben, bene, numerose cadere. – [859] V) Begebenheit, Umstand: a) im allg.: casus (aber immer nur = Zufall, zufälliger Umstand). – res (Sache, Umstand, Ereignis). – causa (Umstand, besonderer Fall). – eventus (eintretendes Ereignis). – condicio (durch die Umstände gegebenes, eintretendes, mögliches Verhältnis, gegebene Lage u. dgl., z.B. aliacondicio oratorum, alia poëtarum). – locus (Punkt, Beziehung, Hinsicht). – tempus. occasio (Zeitumstand, Gelegenheit). – ein ähnlicher, verwandter Fall, similitudo; exemplum (als Beispiel). – Zuw. wird auch »Fall« mit einem Pronomen od. Adjektiv im Lateinischen bloß durch das Neutrum des Pronomens od. Adjektivs ausgedrückt, z.B. dieser F., id (s. N ep. Milt. 4, 5): diese beiden Fälle, haec duo: jene zahllosen Fälle, ista innumerabilia: diese u. dergleichen Fälle mehr, haec atque eiusdem generis complura: u. sehr viele andere Fälle, et plurima alia: ein dritter F. ist unmöglich, tertium nihil inveniripotest. – in diesem F., in hac re; in isto genere; quae si ita sunt (wenn sich dieses so verhält): in beiden Fällen, in utraque re;utroque modo (auf beiderlei Weise): in den meisten Fällen, plerumque (meistens): in allen Fällen, in omnibus rebus (z.B. jmdm. dienen, helfen, alci adesse); omnibus rebus (in jeder Hinsicht, z.B. in eo perseverare): in einzelnen Fällen, s. bisweilen: nur in einzelnen F., raro (selten). – im glücklichsten F., si felicissimecesserit: im schlimmsten F., si parum feliciter cesserit. – im andern, entgegengesetzten F. (andernfalls), si hoc non contigerit (im nicht glücklichen Fall); sin aliter (wenn anders); sin aliter accĭderit (im unglücklichen Fall): abgesehen von dem gegenwärtigen Fall, alioqui od. alioquin (außerdem, sonst). – im Fall der Not, nötigenfalls, s. Not no. II: in einem dringenden Falle, necessario tempore;temporis causā (im Drange des Augenblicks, der augenblicklichen Umstände, z.B. leges temporis causā iussae). – für alle Fälle, ad omnes res; ad omnes eventus casusve. – auf alle Fälle, auf jeden Fall, d. i. α) = auf jede Weise, quoquo modo (z.B. neque id quoquomodo cuiusq ue interest). – β) = wie sich auch die Sache verhalten mag, utcumque sehabet res; u. bl. utcumque (z.B. id tutiusest). – γ) = wie auch die Sache ablaufen mag, ad (in) omnem eventum. ad omnes casus.ad omnes eventus casusve (z.B. gefaßt sein, paratum esse); utcumque res ceciderit od. casura est (wie auch die Sache ausfallen mag oder wird). – δ) = ganz gewiß, certe (sicherlich); profecto (zuverlässig). – auf keinen F., nullam in partem; neutiquam. omnino non.nullo modo (keineswegs). – auf oder für den F. od. in dem F. einer Sache, ad alqd, si accĭdat (z.B. reliqua ad oppugnationem urbis,si accĭdat, reservare, d. i. auf od. für den F. der Belagerung auff paren): od. bl. in mit Abl. (z.B. in periculo). – auf od. für den vorkommenden F., si quid accĭderit: auf oder für den ungewissen F., ad incertum casumet eventum. – der F. kommt oft, tritt oft ein, daß etc., saepe accĭdit, ut etc.: wenn der F. einträte, si usu veniat od. venerit; si quando usus est; si casus incĭdit: es gibt Fälle wo, [860] est, ubi mit Konjunktiv: es treten oft wichtige Fälle ein, saepe incĭdunt res magnae: es kann der F. eintreten, fieri potest; usu venire potest: es kann nie der F. eintreten, non potest accĭdere tempus: das trat nur in seltenen Fallen ein, das war nur sel ten der F., hoc raro incĭdebat. – sich in alle Fälle zu finden wissen, omnia humana ferre. – sich in ebendem F. befinden, in eadem esse condicione: wenn ich mich in diesem F. befände, isto loco si essem: in einem andern F. befindet sich der, der etc., alia causa esteius. qui etc.: das ist gerade der F., haec eadem causa est: das ist nicht der F., alia res est; aliud est: das ist der F., derselbe F. bei jmd., bei etwas (od. der, derselbe F. tri tt ein bei etc), hoc contingit alci od. alci rei; idem (eademres) accĭdit in alqo od. in alqa re: ist dies nicht der F. bei jedem Volke? an hoc non itafit in omni populo: wie es der F. zu sein pflegt, quod evenire solet: es ist ein ganz gewöhnlicher F., daß etc., hoc fere sie fieri solet, ut etc. – in dem Falle, wenn od. daß etc., si; ita... si od. tum... si (dergestalt od. dann, wenn = unter der Bedingung, wenn etc.); cum (so oft als); si est, ut etc. (wenn es angeht, wenn es der Fall ist, daß etc.). – auch od. selbst in dem F., daß etc., bl. ut (= gesetzt den Fall, daß etc.): wie denn selbst in dem Fall, daß etc., ut etiam si – im F., daß etwa etc., si forte. – ja selbst in dem F., wenn etc., etiam si. – doch nur in dem F., wenn etc., ita tamen, si. – den Fall setzen od. annehmen, fingere; facere, z.B. wir wollen den F. setzen (nämlich daß sich die Sache so verhalte), fingamus (faciamus) rem ita esse: wir wollen den F. setzen, die Sache sei wahr, fingamus (faciamus) rem esse veram. – gesetzt den F. (auch bl »gesetzt«), daß od. daß nicht, fac mit Akk. u. Infin. (z.B. fac [eum id] audisse od. non audisse statim); od. bl. ut od. ne mit Konj (z.B. ut fueris dignior quam Plancius: u. nesit summum malum dolor) – b) insbes. der Rechtsfall: condicio (der Umstand, daß sich einer vergeht oder vergangen hat, z.B. insimili condicione inveniri [sich betreten lassen]). – causa (die vor Gericht anhängige Sache, auch als Gegenstand rhetor Behandlung, z.B. causam docere [vortragen] alqm: u. causam discere [sich vortragen lassen], v. Rechtsgelehrten). – species (ein einzelner bestimmter Fall, z.B. haec species incĭdit in cognitionem meam, ist mir zur Untersuchung vorgekommen).
-
13 dritte
dritte, der, die, das, tertius. – allemal der d., tertius quisque: einer aus der dr. Legion, tertianus: zum dr. Male, tertium: den dr. Tag eintretend, tertianus (wie Fieber etc.): ein dritter, alius (ein anderer); ullus (irgend einer, z.B. tibi dari putas beneficium quod ulli datur): es gibt kein Drittes, nihil tertium est; tertium nihil inveniri potest: es gibt dabei kein Drittes, nihil habet ista res medium; necesse est sit alterum de duobus. – drittehalb, s. dritthalb. – Dritteil, Drittel, tertia, pars). triens. – tertiarium (bei Maß u. Gewicht). – zwei Drittel. e tribus duae partes, im Zshg. bl. duae partes (übh., z.B. duae partes tironum in exercitu sunt: u. duas exercitus partes frumentatum mittebat, cum tertia [dritten Drittel] ipse in statione erat): bes, bessis,m. (zwei Dritteile der zwölfteiligen Einheit, also 3/12, z.B. jmdm. zwei Dr. seines Vermögens vermachen, alqm relinquere heredem ex besse): ein zweites D., tertia pars altera. – drittens, tertio. – dritthalb, duo et dimidius od. et dimidiatus (vgl. »halb« über dimidius u. dimidiatus). – duo semis. duo et semis (dritthalb Teile eines zwölfteiligen Ganzen oder As). – d. Minuten (einer Stunde), semuncia horae: d. As, sestertius: dr. Pfund Silber, argenti pondo duo et selibra (aber: für jeden Soldaten d. Pfund Silber zahlen, argenti pondo bina et selibras in militem praestare). – drittletzte, der, die, das, tertius ab ultimo od. a fine.
-
14 Dritte
sub3)der lachende Dritte — смеющийся третий (выигрывающий от спора других)den Dritten abschlagen — играть в третий-лишнийes ist noch ein Drittes zu erwägen — нужно учесть ещё одно обстоятельствоentweder - oder, es gibt kein Drittes — или - или (третьего не дано)••wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte — посл. когда двое бранятся, третий радуется -
15 petaurum
petaurum, ī, n. (πέταυρον), die Maschine des Seiltänzers, vermittelst deren er seine Kunststücke ausführt, dah. bald = Gerüst mit Stangen und Stricken, bald = horizontales Rad (wie unser Töpferrad), bald = in der Luft hängendes Rad, bald = lange Planke, die in ihrem Schwerpunkte auf einer senkrechten Unterlage ruht und sich wie eine Schaukel auf- und niederbewegt (auf jedem Ende saß ein Mann, und ein dritter, der in der Mitte stand, sprang über den Kopf dessen, der gerade die Planke zur Erde niederdrückte, auf den Boden und dann wieder zurück), Lucil. 1298 (Vahlen2 peteurum). Mart. 2, 86, 8; 11, 21, 3. Iuven. 14, 265. Manil. 5, 440. Petron. fr. 13 (15). Not. Tir. 107. 62.
-
16 petaurum
petaurum, ī, n. (πέταυρον), die Maschine des Seiltänzers, vermittelst deren er seine Kunststücke ausführt, dah. bald = Gerüst mit Stangen und Stricken, bald = horizontales Rad (wie unser Töpferrad), bald = in der Luft hängendes Rad, bald = lange Planke, die in ihrem Schwerpunkte auf einer senkrechten Unterlage ruht und sich wie eine Schaukel auf- und niederbewegt (auf jedem Ende saß ein Mann, und ein dritter, der in der Mitte stand, sprang über den Kopf dessen, der gerade die Planke zur Erde niederdrückte, auf den Boden und dann wieder zurück), Lucil. 1298 (Vahlen2 peteurum). Mart. 2, 86, 8; 11, 21, 3. Iuven. 14, 265. Manil. 5, 440. Petron. fr. 13 (15). Not. Tir. 107. 62.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > petaurum
-
17 Dritte
der lachende Dritte смею́щийся тре́тий (выигрывающий от спо́ра други́х), den Dritten abschlagen игра́ть в тре́тий-ли́шнийes ist noch ein Drittes zu erwägen ну́жно уче́сть ещё́ одно́ обстоя́тельствоentweder Dritte oder, es gibt kein Drittes и́ли - и́ли (тре́тьего не дано́)wenn zweI: sich streiten, freut sich der Dritte посл. когда́ дво́е браня́тся, тре́тий ра́дуется -
18 hinzu
-
19 посторонний
adj1) gener. Außenseiter, Fremde, ein Dritter, fremd, unberufen, unbefugt, außenstehend, fernstehend2) geol. akzessorisch (о минералах)3) med. interkurrent, interkurrierend4) eng. artfremd (об атоме примеси)6) law. Externer, Extraneus, Nichtbeteiligter, Unbeteiligter, abseitsstehend (íàïð. Person), extern, fremdbezogen, nebensächlich, nichtqualifizierte Person7) ling. unwesentlich8) psych. Außenstehende9) food.ind. fremd (о запахе, вкусе), fremdartig (о запахе, вкусе) -
20 Nutz
Adj. südd., österr. nütze* * *Nụtz [nʊts]mSee:→ zunutze* * *nüt·ze[ˈnʏtsə][ˈnʊts]adj pred SÜDD, ÖSTERRich habe es doch bereits zweimal versucht, wozu soll ein dritter Versuch \nutz sein? but I've already tried twice, what use is a third try?▪ zu nichts \nutz sein to be good for nothingalles verbockst du, zu nichts bist du \nutz! you muck up everything, you good-for-nothing!* * *Nutz m:zu jemandes Nutz und Frommen obs, noch hum to sb’s benefit
См. также в других словарях:
Ein Brudermord — ist eine kurze Erzählung von Franz Kafka, die in wenig veränderter Form bereits 1917 unter dem vorläufigen Titel Der Mord entstand und die 1920 im Band Ein Landarzt erschien in verbesserter und autorisierter Form für die Veröffentlichung [1]. Es… … Deutsch Wikipedia
Ein Traum — ist eine Erzählung von Franz Kafka, die 1920 im Band Ein Landarzt erschien. Es ist eine Traumsequenz, die in erster Näherung von Todesnähe, aber auch von der schriftstellerischen Tätigkeit handeln kann. Der Freund Max Brod versuchte Martin Buber… … Deutsch Wikipedia
Ein Geschäft mit Träumen (Hörspiel) — Ein Geschäft mit Träumen ist ein Hörspiel von Ingeborg Bachmann, das am 28. Februar 1952 unter der Regie von Walter Davy[1] von Rot Weiß Rot Wien gesendet wurde. Der Druck des Textes aus dem Nachlass erfolgte 1976 bei Piper in München.[2] Der… … Deutsch Wikipedia
Ein Freiflug im Jahre 2222 — Ein Freiflug im Jahr 2222 von Hans Dominik ist eine technisch wissenschaftliche Zukunftsgeschichte. Sie erschien 1934 in der jährlich erscheinenden Buchreihe: Das Neue Universum . (55. Jahrgang, Seite 1 24) Inhalt kurz In dieser Geschichte wird… … Deutsch Wikipedia
Dritter Weltkrieg — Der Dritte Weltkrieg war im Kalten Krieg die Bezeichnung für die Annahme eines möglicherweise atomaren Krieges zwischen den Atommächten, der womöglich die Vernichtung eines Großteils der Menschheit, den nuklearen Holocaust zur Folge gehabt hätte … Deutsch Wikipedia
Dritter Raum — Als Dritter Raum wird in der Infusionstherapie ein hypothetischer Raum im Körper beschrieben, der Verluste an Blutplasma im Rahmen großer Operationen erklären soll. Eine einheitliche Definition existiert nicht. Bei großen Operationen,… … Deutsch Wikipedia
dritter Weg — dritter Weg, gesellschaftstheoretisches und politisches Schlagwort, unter dem sowohl liberale als auch marxistische Theoretiker bei gegensätzlichen Ausgangspositionen ein neues Gesellschaftsmodell, d. h. eine zwischen privatwirtschaftlicher… … Universal-Lexikon
Dritter Offizier — Ein Nautischer Offizier (Abk. NO, auch: Nautischer Schiffsoffizier) ist ein leitender Seemann in der Handelsschifffahrt. Je nach Schiffsgröße gibt es einen Ersten, Zweiten, Dritten oder Vierten NO. Bei größeren Schiffen gibt es neben den… … Deutsch Wikipedia
Dritter — ist die Nummer Drei einer Serie oder eine von drei oder mehr Personen. Inhaltsverzeichnis 1 Soziologie und Psychoanalyse 1.1 Überblick 1.2 Literatur 1.3 Weblink … Deutsch Wikipedia
Dritter Syrischer Krieg — Datum 246 241 v.Chr. Ort Syrien Ausgang Sieg für Ägypten … Deutsch Wikipedia
Dritter Kongokrieg — Teil von: Kongokrieg Provinz Nord Kivu … Deutsch Wikipedia